なぜか私と中国人の会話でよく出てくる単語。
ちょっとマニアックで教科書には出てこなさそうな単語をご紹介。
目次
没办法(méi bàn fǎメイバンファー)とは?凉拌って何?
没办法はマニアックではないけど、凉拌の紹介を兼ねてます。
没办法は(méi bàn fǎメイバンファー)と読みます。
中国で仕事をするとしょっちゅう出てきます。
意味は『どうにもならない』。
日本人ほど深刻な使い方ではなく、どうしようもないじゃん、お手上げですよみたいな。
ちょっと大陸的思考、この考え方は嫌いでないですけどね。
広東語だとこれが、凉拌(リャンバン)と言います。
語源は知りませんが、辞書アプリで凉拌を調べると『冷奴』と出てきます、いやいや。
没办法の回答の前の問いかけは大体怎么办(ゼンマバン)?『どうするの?』ですから、ゼンマバン!リャンバン!と広東語のほうが会話のリズムはいいです。
仕事等で責任取りたくない担当とかが『怎么办?怎么办?』を連発してきて、ウザかったら『凉拌!』って返してみてください。
没办法の使用例
(この問題はまだ解決してないの?今後どうするつもりですか?)
(どうにもならないですよ)
(どうするの?どうするの?)
(どうにもならんやろ!)
凉拌の他の意味
凉拌菜は、野菜にちょっとした加工(切る、湯通しする)で調理した料理です。
キュウリの和え物等。
凉拌をマイ翻訳アプリで翻訳した結果
中国語翻訳アプリ百道翻訳・DearTranslate・GoogleTranslate・ポケトークによる翻訳結果の比較です。
百度翻訳
凉拌:冷たいもの
確かに冷たい感じはしますが・・・
-
中国語翻訳アプリBaidu(百度バイドゥ)翻訳のインストールと使い方と特徴【中国生活で必須】
中国で生活するための翻訳アプリ百度(バイドゥ)翻訳についてインストール方法や使い方を紹介します。
Dear Translate
凉拌:冷や奴(やっこ)
ちょっと面白い、頑張って日本語にしました!みたいな。
奴もちゃんと(やっこ)って平仮名付けてくれてるところも◎。
-
中国語翻訳アプリDearTranslate(有道ヨウダオ)の使い方・百道翻訳との差
中国語学習用であればDearTranslate(有道ヨウダオ)翻訳アプリの方が良い
Google Translate
凉拌:冷たいドレッシング
ドレッシングは、何処から?
こちらも面白いですが、冷や奴には負けますね。
ポケトーク
凉拌:チル
最高に意味が分からないです。
-
超小型AI通訳デバイス ポケトークS 使い方とレビュー メリットやデメリットも
翻訳機ポケトークの紹介
-
超小型AI通訳デバイス ポケトークS レビュー その2 通訳以外の機能と使い方
翻訳機ポケトークを実際の中国語を色々入れて試した結果
ということで、凉拌から「どうにもならない」と訳するのは難しそうです。
まとめ
如何だったでしょうか、没办法・凉拌の意味を理解出来ましたか?
私生活だとあまり出てこないかもしれませんが、仕事関係だとしょっちゅう出てくる(私だけ?)単語ですので、しっかり覚えておきましょう。