なぜか私と中国人の会話でよく出てくる単語。
今回はズバッと一言でだらだら説明の長い中国人にぶっ刺さる言葉『然后呢』。
目次
然后呢(rán hòu neランホウナ)とは?
然后呢は(rán hòu neランホウナ)と読みます。
結構使えます、通常は『それから〜』という意味ですが、相手の会話終了後にこちらが使うと『だから?』となります。
中国人と仕事をしていると中にはめちゃめちゃ話が長い人がいます。
しかも、話の中身が大したことない…、延々と話を聞かされて最後に『この人結局何が言いたいの?』って思ったことはありませんか?。
もっと自分で考えてよ!って思ったことはありませんか?
他にも、1の成果を10くらいに膨らまして、超頑張ったんだぜ俺〜的な話もとにかく長くこれまた重要な中身無い。
一体何がいいたいの?って思ったことはありませんか?
そのような時に然后呢(で?)って返すのが一番いいと思います。
-
中国人の考え方。製造業から見えてくる、色々な考え方や文化の違い。
中国人と日本人の考え方の違いを製造業を通して比較してみる
然后呢の使用例
(この仕事が上手く進まない原因は、営業担当の仕事が遅いからです。私は説明したのに全然理解してくれないんです。)
然后呢?
(で?)
マイ辞書アプリの翻訳結果
百道翻訳
然后呢:それから?
-
中国語翻訳アプリBaidu(百度バイドゥ)翻訳のインストールと使い方と特徴【中国生活で必須】
中国で生活するための翻訳アプリ百度(バイドゥ)翻訳についてインストール方法や使い方を紹介します。
DearTranslate
然后呢:それからね
-
中国語翻訳アプリDearTranslate(有道ヨウダオ)の使い方・百道翻訳との差
中国語学習用であればDearTranslate(有道ヨウダオ)翻訳アプリの方が良い
GoogleTranslate
然后呢:その後
ポケトーク
然后呢:その後
-
超小型AI通訳デバイス ポケトークS 使い方とレビュー メリットやデメリットも
翻訳機ポケトークの紹介
-
超小型AI通訳デバイス ポケトークS レビュー その2 通訳以外の機能と使い方
翻訳機ポケトークを実際の中国語を色々入れて試した結果
どれもイマイチ、やはり重要なのは言葉の後ろに隠れてる、(何が言いたいの?何がしたいの?)という気持ちです。
まとめ
如何だったでしょうか?然后呢、理解出来ましたか?
使うときは少し自分が冷たい心を持った感じでいうといいと思います(本当に冷たくあしらっちゃダメですよ)。