然后呢(ランホウナ)の意味。話が長〜くて中身の無い会話にはこう言ってやろう、んで?だからなに?

スポンサーリンク

なぜか私と中国人の会話でよく出てくる単語。

今回はズバッと一言でだらだら説明の長い中国人にぶっ刺さる言葉『然后呢』。

スポンサーリンク

然后呢(rán hòu neランホウナ)とは?

然后呢は(rán hòu neランホウナ)と読みます。

結構使えます、通常は『それから〜』という意味ですが、相手の会話終了後にこちらが使うと『だから?』となります。

中国人と仕事をしていると中にはめちゃめちゃ話が長い人がいます。

しかも、話の中身が大したことない…、延々と話を聞かされて最後に『この人結局何が言いたいの?』って思ったことはありませんか?。

もっと自分で考えてよ!って思ったことはありませんか?

他にも、1の成果を10くらいに膨らまして、超頑張ったんだぜ俺〜的な話もとにかく長くこれまた重要な中身無い。

一体何がいいたいの?って思ったことはありませんか?

そのような時に然后呢(で?)って返すのが一番いいと思います。

然后呢の使用例

这个工作进展不顺利的原因就是营业负责人的工作太慢了。我已经说明了,但是他一直完全不理解。
(この仕事が上手く進まない原因は、営業担当の仕事が遅いからです。私は説明したのに全然理解してくれないんです。)

しげさん
しげさん

(深く考えてるのかなーーー?)

しげさん
しげさん

然后呢?
(で?)

友達
友達

・・・

マイ辞書アプリの翻訳結果

百道翻訳

然后呢:それから?

DearTranslate

然后呢:それからね

GoogleTranslate

然后呢:その後

どれもイマイチ、やはり重要なのは言葉の後ろに隠れてる、(何が言いたいの?何がしだいの?)という気持ちです。

ビジネス中国語コーチング